English
Traduzco el siguiente comentario de Damien Delgrossi y respondo a continuación.
At 9:43am on 11 April 2009, Damien Delgrossi said…
Gracias Joaquim no hablo español ni catalán; por tanto, te escribo en inglés.
He escuchado tu música en tu página; es profunda y maravillosa. Felicidades por tu música.
Como laudista, quizás tengas alguna información sobre la cítara renacentista en España. Estoy buscando
información acerca de la historia de la cítara en España pero no consigo encontrar nada...
Ciao amigo,
Damien
S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S
Respondo.
Hola Damien,
Gracias por tu amable comentario.
Lamento decir que conozco muy poco sobre la cítara. He visto algunas tablaturas, pero la mayoría de ellas
eran transcripciones de obras para laúd y no originales.
La cítara es conocida, hoy en día, como nuestra "bandurria" o "laúd español": Ambos instrumentos se usan,
aquí en España, en "La Tuna", que es un grupo musical formado por jóvenes universitarios que suelen cantar ingeniosas canciones de amor.
Por desgracia, no puedo decirte qué diferencias existen entre la bandurria moderna y la cítara española renacentista.
Sin embargo, he consultado por internet, y he encontrado una referencia sobre un libro español de la época: Nebrija,
Vocabulario, 1495. Parece que se trata de un diccionario. En lugar de cíttern, bandurria o cítara, ahí se menciona para dicho período la palabra "cítola". Quizás deberías continuar tu búsqueda a través de esta palabra. Aquí tienes el
link.
¿Podría alguien ayudar a Damien?
S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S-S
Mucha suerte en tu investigación, Damien.
Saludos,
Joaquim.
You need to be a member of Early Guitars and Vihuela to add comments!
Join this social network